you have not experienced true fear until a poster falls down in the middle of the night
One time I thought a poster had fallen down in the middle of the night, but when I turned on my light, it actually was an opossum that fell through my ceiling into my room. So, that’s actually true fear.
Adventure Time was just like “here’s s fart joke, here’s a talking piece of candy, here’s an absolutely soul crushing scene where a woman realizes that the man who saved her from starvation and dangerous mutated humans in the aftermath of a brutal global nuclear war no longer remembers her fully or who he used to be because the thing that kept him alive all those years also drove him completely insane and now she finally has to accept that he’ll never truly be the same friend she once knew and decides that even though he does questionable and sometimes dangerous stuff now because of his insanity she’ll still accept him back into her life as he is because he’s still important to her and probably needs a friend now that his mental state has caused him to be alienated by most other people, here’s another fart joke
But I think there was actually an article in a Disney Magazine that transcribed a lot of Stitch’s alien language from back in the day that I actually remember reading!
and for some one who grew up watching the Lilo and Stitch TV series it was a godsend (cause Stitch spoke “alien” in the series way more then then english in the TV show for whatever reason, even if he should of been fluent after so much time with Lilo. Smarter then a super computer my left buttcheek I think Stitch is just stubborn)
They only had a few casual words of Tantalog (the language of Jumba’s species that most of the experiments spoke)
I suggest looking up some of the linguistics of Tantalog on the Lilo and Stitch Wiki!
The alphabet is really in depth and they based it on native Hawaiian, Chinese and Chezcreekian.
And I remember being able to understand some of Stitch’s linguistics due from context clues alone.
So long story short:
Meega = Me/I
Nala = either “I want to” or “evil”
Kweesta = “Destroy”
Meega Nala Kweesta = “I want to destroy”
Although, Given the context and the council’s reaction, I think a more appropriate translation is the implied as a direct threat: “I want to destroy all of YOU”
Like “I want to cause problems on purpose/ I will fuck all y’all up”
Also I’m tagging @xryn-art in my rambles. Idk if they even like Lilo and Stitch but I think the Linguistics side of the IZ fandom would find this interesting.
I am Silver Tongue, I am an artist. I have many characters and you can check out my art in the art tag. I occasionally practice witchcraft though I don't do anything too complicated. I am girl 2 and don't know what else to put here.