numahachi:

agoddamn:

nekofye:

agoddamn:

“It’s ya boy Guzma” is probably the smoothest translation of ore-sama I’ve ever seen (makes eyes at Hetalia and TTGL) but it’s also unfortunately hilarious wwwww

It’s for ore-sama? AWESOME!

Yeah, ore-sama is a bitch to translate because standard English just doesn’t use pronouns like that but “it’s ya boy” is actually a great way of conveying both the conceited “you should know me” and inappropriately close connotations. I think it’s kinda rare to see direct ways of translating how rough/friendly speech is kinda the same thing in Japanese. I mean, we DO have an understanding that being overly familiar is rude in English but I feel like I rarely see that aspect of ore speech translated gracefully.

in the japanese translation of harry potter voldemort uses ore-sama too, can you imagine him just bounding up to harry and going “IT’S YA BOY VOLDY”

  1. oddnub reblogged this from tainbocuailnge
  2. vaporwavejuice reblogged this from agoddamn
  3. trashydragonartist7 reblogged this from lovemedonlothario
  4. poohkalibrary reblogged this from pyrachan
  5. tragosgalatea reblogged this from mantichorall
  6. wholockiantabs reblogged this from mantichorall
  7. cutelil-memes reblogged this from mantichorall
  8. mantichorall reblogged this from ndiecity
  9. cat-arsenal reblogged this from agoddamn
  10. dashielldeveron reblogged this from romenomi
  11. s-m--l89 reblogged this from hetare-ttk
  12. theaxolotlfan reblogged this from ghoooooooooooooooost
  13. nyabby-keromatsu-kimori reblogged this from japhers
  14. gamer-mode-on reblogged this from datlilantisocialfangirl
  15. datlilantisocialfangirl reblogged this from felikid
  16. agoddamn posted this