artykyn:
“ prideling:
“ gunvolt:
“im going to have a stroke
”
Instead try…
Person A: You know… the thing
Person B: The “thing”?
Person A: Yeah, the thing with the little-! *mutters under their breath* Como es que se llama esa mierda… THE FISHING...

artykyn:

prideling:

gunvolt:

im going to have a stroke

Instead try…

Person A: You know… the thing
Person B: The “thing”?
Person A: Yeah, the thing with the little-! *mutters under their breath* Como es que se llama esa mierda… THE FISHING ROD

As someone with multiple bilingual friends where English is not the first language, may I present to you a list of actual incidents I have witnessed:

  • Forgot a word in Spanish, while speaking Spanish to me, but remembered it in English. Became weirdly quiet as they seemed to lose their entire sense of identity.
  • Used a literal translation of a Russian idiomatic expression while speaking English. He actually does this quite regularly, because he somehow genuinely forgets which idioms belong to which language. It usually takes a minute of everyone staring at him in confused silence before he says “….Ah….. that must be a Russian one then….”
  • Had to count backwards for something. Could not count backwards in English. Counted backwards in French under her breath until she got to the number she needed, and then translated it into English.
  • Meant to inform her (French) parents that bread in America is baked with a lot of preservatives. Her brain was still halfway in English Mode so she used the word “préservatifes.” Ended up shocking her parents with the knowledge that apparently, bread in America is full of condoms.
  • Defined a slang term for me……. with another slang term. In the same language. Which I do not speak.
  • Was talking to both me and his mother in English when his mother had to revert to Russian to ask him a question about a word. He said “I don’t know” and turned to me and asked “Is there an English equivalent for Нумизматический?” and it took him a solid minute to realize there was no way I would be able to answer that. Meanwhile his mom quietly chuckled behind his back.
  • Said an expression in English but with Spanish grammar, which turned “How stressful!” into “What stressing!”

Bilingual characters are great but if you’re going to use a linguistic blunder, you have to really understand what they actually blunder over. And it’s usually 10x funnier than “Ooops it’s hard to switch back.”

  1. challengeahellcat reblogged this from artykyn
  2. myrialuna reblogged this from assassins-and-hidden-blades
  3. nobodyyo reblogged this from nyxelestia
  4. bendamocles reblogged this from nyxelestia
  5. nyxelestia reblogged this from athingofvikings and added:
    Added tilingual bonus: accidentally mixing up two languages into one sentence, neither of which the person you’re...
  6. turretangel reblogged this from athingofvikings
  7. legendarydaimon reblogged this from sharadaprincess
  8. dee-uhh reblogged this from yeahwrite and added:
    as a bilingual person i completely agree w every single thing written in this post
  9. globalstudying reblogged this from mo-rahh
  10. neighborsgirl reblogged this from tashvi
  11. raisingcainpleasantly reblogged this from mo-rahh
  12. mo-rahh reblogged this from emilycollins00
  13. marigold-bells reblogged this from azul-ocean24
  14. azul-ocean24 reblogged this from athingofvikings
  15. eucyon reblogged this from tashvi
  16. tashvi reblogged this from apodemusalba
  17. goblinfish reblogged this from apodemusalba
  18. apodemusalba reblogged this from sincerejester
  19. sincerejester reblogged this from frenchtoastlauzon
  20. theotherone17 reblogged this from aporatael
  21. aporatael reblogged this from athingofvikings
  22. lurkingfoxxy reblogged this from athingofvikings
  23. allenortep reblogged this from biowarewolf
  24. gunvolt posted this